-
Par niku006 le 13 Décembre 2007 à 16:08
- Introduction:
Contrairement a ce que pense certain français le japonais n'est pas si difficile,il est vrai que lorsque l'on dit a une personne que l'on parle courament cette langue,il vous fait vite les gros yeux.Alors que cette langue qui parait difficile ,peut etre simple ,avec beaucoup de motivation et d'amour non pas pour les manga ou simplement la japonimation ,mais pour le pays et ses cultures .
フランス じん にほんご お むずかしい だ と おむ でも この ご が フランス ご より かんたん だ でも まんが が すき だ から この ご お べんきお お したい あなたたし lあ にほんご が とても むずかしい に なる かんたん だ けれども できなければ なりません!
Sachez qu'il est plus facile pour un français de prononcer le japonais qu'un anglais,95% des sons de la langue japonaise se trouve dans la langue française.
Dans le language japonais le "R" orale n'existe pas ,il se prononcera "L".exemple: arigatô se dira aligatoo.
pour "U" se prononce "ou" exemple: sumimasên se dira soumimasen.sauf :pour les verbes tel que tabemasu = tabémasse.
pour le "SH" se prononce "CH" exemple: ashita se dira achita .
pour le"CH" se prononce "TCH" exemple: chiisai se dira tchiissai .
pour "jû" se prononce "djou" exemple: jû se dira djou.
le "Ï" se prononce "ii" exemple: muzukashî se dira mouzoukashii.
les lettre ayant un "^" ont un son long .
deux consonnes identiques qui se suivent: (tt= le même son que dans at..choum le son "t" sera retenu,kk=aura un son entrecoupé comme le précédent)
Le "H" est aspiré comme si vous voulez faire de la buée sur une vitre
formules de politesse:
il y a beaucoup de façon de dire "bonjour" en japonais.
exemple: ohayô gozaimasu =bonjour
-konchiwa = rebonjour,
-konbanwa = bonsoir,
-Oyasuminasaî = bonne nuit.
- hajimêmashite[té] = enchanté.
-sumimasên = pardon (pour attirer l'attention).
-dôzo yoroshiku = heureux de faire votre connaissance.
- dômo arigatô gozaimasu = merci beaucoup.
-dômo arigatô = merci .
-dô itadamashite = de rien ,je vous en prie.
- sayonara = au revoir.
- mata ato de = a plus tard ,a tout a l'heure.
- mata ato de= a plus tard .
-mata ashita = a demain.
- hai = oui.
-Wakarimashita= d'accord, j'ai compris
- gomen nasai = excusez moi ( pour s'excuser)
-sumimasen = pardon
-Onegai = s'il te plaît
-Onégai shimasu = s'il vous plaît
-soredewa mata = à bientôt
FORMULES DE BASE
S'exprimer
Watashi wa = je suis (être)
No = de
Watashi+ nom, nationalité ou profession+ desu ou dé wa arimasen
Exemple: watashi wa furansu-jin desu
je suis/ Français/ être
Voici comment se présenter devant un Japonais:
Hajimémashité watashi wa furansu no julien, gakusei desu dôzo yoroshiku
Enchanté, je suis julien de france et étudiant heureux de vous rencontrez
-Ka = se trouve à chaque question remplace notre (?)
-Daré= Qui ( Daré desu ka) = qui est-ce?
-Donata = qui (mais en plus poli que Daré)
Exemple: Dare desu ka = qui est-ce? ou en plus poli donata desu ka
Kochira wa = cette personne
Kochira wa daré desu ka (qui est cette personne?)
Kochira wa donata desu ka (qui est cette personne? mais en plus poli).
Kochira wa + daré, donata ou nom+san + desu ou desu ka
Desu= c'est (être)
Dewa arimasen = ne pes être
Toujours mettre san apres un prénom ou nom pour désigner une personne mais jamais pour soi-même!
Kochira wa Tanaka-san desu ka (est ce que cette personne c'est monsieur Tanaka?)
Hai Tanaka-san desu ( oui c'est Monsieur Tanaka)
Kate Brown wa iguirisu-jin desu ka (est ce que kate Brown est Anglaise?)
Hai iguirisu-jin desu ( oui elle est Anglais(e)
Iguirisu+jin= un, une des les la etc.. Anglais(e)
gakusei = étudiant
Amérika+jin= un, une, des, les la etc..Américain(e)
les noms en Japonais ne changent pas en genre et en nombre comme vous pouvez le voir si dessus, il y a pas de pluriel. c'est simple
watashi wa = je suis, moi
Anata wa = tu es, toi
Exemple:
Kochira wa gakusei desu ka (est ce que cette personne est étudiant(e)?
iié kochira wa gakusei dé wa arimasen (alimassèn) (Non cette personne n'est pas étudiant(e))
ou iié gakusei de wa arimasen (non il/elle n'est pas étudiant(e))
Amérika seul veut dire l'amérique mais pour dire par exemple un Américain ajoutez -jin cela apres chaque nom de pays
furansu = la France (furansu+jin des les un le Français(e))
Iguilisu = l'Angleterre ( iguilisou-jin des les un l'Anglais(e))
Supein = l'espagne ( Supein-jin un des les l'espagnole)
doitsu = l'Allemagne ( doitsu-jin un des les Allemand(e)
Go veut désigner la langue du pays tout comme -jin après le nom du pays voudrait dire par exemple pour furasu+go (la langue française, doitsu+go (la langue Allemande etc...)
Attention la seule exeption c'est iguirisu (Angleterre) on ne dira pas iguirisu-go pour dire la langue Anglaise mais eigo!
Leçon 2
Koré wa = Ceci noubiont pas que le "R" se prononce "L"
Exemple: Koré wa hon desu = ceci est un livre, desu et de wa arimasen se trouve toujours en fin de phrase (desu= c'est, être, dé wa arimasen= ce n'est pas, ne pas être.) hon = livre
Construction:
Koré wa + nom de tous objets + desu ou de wa arimasen
Nan = quoi ou (nani)
Exemple: koré wa/ nan/ desu/ ka = qu'est ce que c'est ça?
ceci /quoi/ c'est/ ?
En Français cette question veut dire "qu'est ce que ceci pour un objet" (livre, clé, etc....) kagi = clé
Koré wa s'emploie aussi avec watashi pour désigner l'appartenence de watashi.
Exemple: koré wa/ watashi/ no/ tokei / desu
ceci / moi / de / montre/c'est
Important: principalement watashi est suivis de wa mais lorsque désigne une appartenance d'un objet ou d'une chose no se trouve toujours devant.
Exemple: koré wa / watashi/ no/ tokei / desu = ceci est ma montre
ceci / moi / de/ montre/c'est
Pour questionner une personne (koré wa Tanaka-san no namaé desu ka)
est ce que ceci est la mom de Mr Tanaka?
Réponse: Hai Tanaka-san no namaé desu = oui c'est le nom de Mr Tanaka
mais dans la réponse on redit rarement le nom de la personne les Japonais simplifies, par Hai namaé desu sans mettre Tanaka-san dans la réponse.
autres exemples: koré wa /daré / no/ hon / desu/ ka ( ce livre est à qui?)
ceci /qui / de / livre/ c'est/ ?
Pour demander à qui appartient ceci ou celà.
Koré wa /Minet-san /no /kagi /desu/ ka (Est ce que ceci sont les clés de Melle Minet?)
ceci /Melle Minet/ de/ clé/ c'est / ?
Pour demander à qui appartient ceci ou cela mais avec le nom de la personne.
Koré wa / watashi / no / denwa-bangô / desu
ceci / moi / de / N° de téléphone/ c'est
Ce qui fera ceci est mon N° de téléphonne ( denwa-bango= N° de téléphone)
Pour affirmer mon N° de téléphone.
Koré wa /watashi /no /gakku /desu
ceci / moi / de/ Lycée/ c'est
Ce qui veut dire ceci est mon Lycée. "pour affirmer de quelle école je suis"
Pour se présenter: Koré wa/ watashi /no /namae /desu
ceci / moi / de / nom / c'est
Qui veut dire: ceci est mon nom.
Koré wa /watashi /no /jûsho / desu
ceci / moi / de / adresse/ c'est
Qui veut dire: ceci est mon adresse (jûsho = adresse)
Pour demander un N° de téléphone:
Anata/ no /denwa-bango wa /nan ban /desu /ka
toi de N° téléphone / quel N° / c'est ?
Qui veut dire: quel est ton N° de téléphone? ( rappel le ka remplace notre ?)
denwa bango = N° de téléphone.
Compter Japonais:
ichi= 1 Ni = 2 San = 3 Yon = 4 Go= 5 Roku= 6 nana/ shichi = 7 hachi = 8 kyû/Ku = 9 Jû= 10 jû-Ichi = 11 Jû-ni = 12 Jû-san = 13 etc......ni-jû = 20 ni-jû ichi = 21 ni-jû-ni = 22 ni-jû-san = 23 etc...san-jû = 30 san-jû-ichi=31 San-jû-ni = 32 san-jû-san = 33 etc.. faire la même chose avec yon-jû =40 go-jû= 50 roku-jû= 60 nana-jû = 70 hachi-jû= 80 kyû-jû = 90 jusqu'à Hyaku 100!
Les jours de la semaine:
Getsu-yôbi ka-yôbi sui-yôbi moku-yôbi kin-yôbi do-yôbi nichi_yôbi
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche
Les mois:
Ichi-gatsu ni-gatsu san gatsu shi-gatsu go-gatsu roku-gatsu shichi-gatsu
janvier fevrier mars avril mai juin juillet
hachi-gatu ku-gatsu jû-gatsu jû-ni-gatsu jû-ni-gatsu
Août septembre octobre novembre decembre
Voici comment donner son N° de téléphone:
watashi no denwa-bango wa ni kyû yon ichi roku san go ku ni nana
mon N° de téléphone est le 29 41 63 59 27 pour donner son N° de téléphone il faut mettre les chiffres un par un exemple: ici pour le 29 j'ai mis ni et ku (2 et 9) qui fait 29 pour 41 yon et ichi (4 et 1)
Si vous désirez apprendre ou que vous avez des question sachez que vous pouvez m'écrire pour me pauser votre question, on peut même apprendre ensemble sur msn, c'est gratuit je fais ça pour mon plaisir personnel! mais pour en arriver jusqu'à là faudra me dire vos principales motivations.à bientôt pour la leçon 3.
Leçon 3 (écriture Japonaise)
Les Hiragana
Utilisations
Les hiragana permettent d'écrire :
- Les mots japonais auxquels ne correspond aucun kanji (caractère chinois), par exemple les particules telles que から (kara) et les suffixes tels que さん (san) ;
- Les mots japonais dont l'écriture en kanji est soit inconnue de l'auteur ou d'une partie du lectorat, soit jugée trop formelle ;
- Les okurigana, notamment les morphères grammaticaux, par exemple dans 食べました (tabemashita) ;
- Les furigana, c'est-à-dire les prononciations de kanji pour les lecteurs qui ne les connaitraient pas.
La présence d'hiragana parmi des sinogrammes suffit en général à identifier un texte japonais (le plus facile à repérer pour cela étant le très fréquent の (no).
Compositions des hiragana
Les hiragana consistent en un ensemble de caractères fondamentaux, les gojuon(五十音, littéralement « cinquante sons », bien qu'il n'en subsiste aujourd'hui que 46), qui peuvent être modifiés comme suit :
- L'ajout d'un dakuten transforme une consonne sourde en consonne sonore : k→g, t→d, s→z et h→b ; dans des écrits informels, en particulier dans les manga, on utilise parfois le dakuten sur des voyelles pour noter un son étranglé ;
- L'ajout d'un dakutenha transforme le h en p ;
- L'ajout d'une version réduite de l'hiragana ya, yu ou yo (respectivement ゃ, ゅ ou ょ) transforme la voyelle i qui la précède en la palatalisant;
- Un petit っ (tsu) indique une consonne géminée, ce qui ne peut apparaître qu'avant une fricative ou un coup de glotte ; il est représenté en rômanji en doublant la consonne qui le suit ; dans des écrits informels, il est aussi utilisé en fin de mot pour indiquer une articulation dure ou hachée, pour exprimer de la colère ou de l'émoi par exemple.
Il est possible de représenter d'autres sons à l'aide d'hiragana en utilisant des petites versions des cinq voyelles. On les utilise, surtout dans un contexte informel, pour représenter des sons qui s'estompent petit à petit (はぁ, ねぇ).
Tableau des hiragana
Rômaji suivant la méthode Hepburne. Les kana en rouge sont aujourd'hui désuets.
あ a い i う u え e お o ゃ ya ゅ yu ょ yo か ka き ki く ku け ke こ ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo さ sa し shi す su せ se そ so しゃ sha しゅ shu しょ sho た ta ち chi つ tsu て te と to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho な na に ni ぬ nu ね ne の no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo ま ma み mi む mu め me も mo みゃ mya みゅ myu みょ myo や ya ゆ yu よ yo ら ra り ri る ru れ re ろ ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo わ wa ゐ wi ゑ we を wo ん n が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo じゃ ja じゅ ju じょ jo だ da ぢ ji づ zu で de ど do ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo びゃ bya びゅ byu びょ byo ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo L'allongement de la voyelle pour la série de kanas avec o ou u se fait à l'aide du kana う (u) ; exemple : とうきょう = Tōkyō, sauf dans quelques mots où l'on redouble le kana お (o) ; ex: おおきい ōkī, « grand ». Il s'agit en fait d'anciens *owo.
Ordre de classement
L'ordre des gojūon (les kana de base) est important puisque c'est aujourd'hui l'ordre le plus utilisé pour le classement dans les dictionnaires, les annuaires téléphoniques, etc., au Japon. On trouve encore parfois l'ordre traditionnel Iroha, du nom du poème pangramme qui en donne l'ordre.
Les kana avec des diacritiques ou de petit format sont assimilés aux kana de base pour le classement. Si deux mots ont les mêmes kana de base, la priorité est donnée au kana simple, puis à celui avec le diacritique dakuten, puis à celui avec le diacritique handakuten, puis à celui de petite taille. Les Katagana et les hiragana sont traités de la même façon pour le classement.
Sens d'écriture des hiragana
Les hiraganas, tout comme les caractères Chinois, ont un sens d'écriture défini. Ordre d'écriture des traits qui prend son importance lors de la calligraphie japonaise.
Les Katagana:
On écrit en katagana :
- les mots d'origine étrangère ; il s'agit le plus souvent de mots Anglais :
- ビール bīru : « bière »,
- フランス Furansu : « France »,
- ズボン zubon : « pantalon » (ce mot vient cependant du français « jupon ») ;
- les onomatopées ou petits mots expressifs, très fréquents en japonais (voir aussi à l'article Manga) :
- フアフア fuafua : bruit de ce qui est tendre et moelleux,
- ペコペコ pekopeko : bruit de gargouillis,
- コケコッコ kokekokko : « cocorico » ;
- les noms d'animaux dans les ouvrages scientifiques ; dans l'usage courant, on utilise plutôt les Kanji ou les Hiragana :
- イルカ iruka : « dauphin »,
- サル saru : « singe » ;
Certains mots japonais peuvent être écrits en katagana pour produire un effet particulier, comme en adoucir le sens. Par exemple, ダメ dame, qui signifie « cela ne convient pas » ou « ce n'est pas possible », terme potentiellement offensif, peut être écrit en katakana pour paraître moins brutal.
- les mots mis en évidence, à la manière de notre italique.
Tableau des katagana
La romanisation est celle d'Hepbun.
ア a イ i ウ u エ e オ o ャ ya ュ yu ョ yo カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo サ sa シ shi ス su セ se ソ so シャ sha シュ shu ショ sho タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to チャ cha チュ chu チョ cho ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo ヤ ya ユ yu ヨ yo ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo ワ wa ヲ wo ン n ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo Autres caractères
- ー : marque de prolongation du son. Cette marque se place après les voyelles pour noter qu'elles sont longues (voir ci-dessous) ;
- ヽ : marque d'itération. On l'utilise pour éviter de répéter un même kana. Par exemple, クク pourrait être écrit クヽ ;
- ヾ : marque d'itération pour une syllabe sonore. Ainsi, on peut abréger ググ en グヾ.
Caractères étendus
Ces combinaisons de katagana servent à noter des mots étrangers utilisant des phonèmes qui n'existent pas en japonais.
ア a イ i ウ u エ e オ o イェ ye ウィ wi ウェ we ウォ wo ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo シェ she ジェ je チェ che ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso ティ ti トゥ tu ディ di ドゥ du ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo フュ fyu Ce tableau ne présente pas toutes les combinaisons. Certaines sont en effet très rares ou d'usage critiqué.
Orthographe
Les katagana peuvent s'utiliser pour écrire des mots japonais ; dans ce cas les règles orthographiques sont les mêmes que pour les hiragana, notamment pour l'allongement des voyelles (トウキョウ = Toukyou → Tōkyō). Il faut donc noter que le rômaji la romanisation du japonais peut masquer certains faits inhérents à l'écriture en kana.
On utilise comme pour les hiragana les diacritiques ゛ (dakuten) et ゜ (handakuten) pour former des syllabes dérivées ou nigori (カ ka + ゛ → ガ ga).
Bien que cette écriture ne soit pas bicamérale, elle fait usage de caractères de petit format. Ceux-ci servent à créer des syllabes qu'on ne pourrait pas noter, sinon, directement (que ces syllabes existent ou non en japonais). Le kana qui précède n'a alors pas de valeur syllabique pleine (on les lit sans voyelle). Par exemple, ニャ ne se lit pas niya (qu'on écrirait ニヤ) mais nya. Du fait d'évolutions phonétiques, il faut connaître des équivalences qui ne sont pas forcément évidentes : ainsi, チョ vaut phonologiquement chi-yo → chyo mais se lit cho. De plus, le ツ, sert comme en hiragana, à noter les consonnes géminées : ベッド se lit donc beddo, « lit » (de l'anglais bed) et non betsudo.
Quand les katagana servent à transcrire des mots étrangers ou des onomatopées, ils suivent une série de règles supplémentaires :
- tout d'abord, l'allongement de la voyelle se fait systématiquement, pour toutes les voyelles, avec le signe d'allongement de voyelle (ligne horizontale dans le cas de l'écriture horizontale, ligne verticale dans le cas de l'écriture verticale), par exemple : フリー百科事典, furī hyakkajiten (encyclopédie libre) où フリー est en fait la transcription en phonétique japonaise du mot anglais free ;
- de nouvelles combinaisons avec les kana de petit format ont été inventées, pour permettre de mieux transcrire des phonèmes qui n'existent pas en japonais ; ainsi, fu est rendu par フ, et pour les autres voyelles on utilise ce kana suivi du petit kana de la voyelle : ファ fa, フィ fi, フェ fe, フォ fo ;
- le kana ツ tsu est utilisé de même : ツァ tsa, ツィ tsi, ツェ tse, ツォ tso ;
- pour retranscrire la consonne v absente du japonais, on utilise le kana spécial ヴ vu et, suivant la même méthode, on a ヴァ va, ヴィ vi, ヴェ ve et ヴォ vo (mais cette série est peu utilisée ; en général on se contente de ba, bi, bu, be et bo à la place) ;
- le kana ウ u est utilisé pour : ウィ wi, ウェ we, ウォ wo (wu n'existe pas ; on utilise tout simplement ウ à la place ; wa a son propre kana standard : ワ) ;
- les syllabes avec ch (prononcé comme tch français), sh (prononcé comme ch français) s'écrivent :
-
- pour les voyelles a, u, o, suivant les règles standards comme les hiragana, c'est-à-dire en écrivant le kana avec i suivi d'un petit ya, yu ou yo.
-
- pour la voyelle e, en plaçant un petit kana e après la syllabe en i : チェ che, シェ she et ジェ je ;
- les syllabes ti et di sont rendues par te ou de suivi d'un petit i : ティ ti et ディ di ;
- enfin, comme en hiragana, les syllabes avec la semi-voyelles y pour les voyelles a, u et o sont possibles pour toutes les consonnes ayant une syllabe en i (sauf ji, shi et chi) en lui ajoutant un petit ya, yu ou yo.
Exemples de mots réels :
- デューティ・フリー = dyūti furī = duty free
Sens d'écriture des katagana
Les katagana, tout comme les kanji (caractères chinois), ont un sens d'écriture défini. Ordre d'écriture des traits qui prend son importance lors de calligraphie japonaise.
1 commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique